Mientras llega esta prometedora película, alguien comentó que no había buenas traducciones del poema de W.E. Henley que le da título. Como tenía un rato antes de ir a disgregar las neuronas hipocampales, hice una traducción en verso que sirva para la posteridad:

Invictus

Afuera de la noche que cubría
oscura como Puente entre los polos,
agradezco lo que para un porfiado y solo
corazón, los dioses sean todavía.

Mientras las circunstancias me derriban
no hago mueca ni lloro con voz fuerte.
Bajo los palos que me da la suerte,
la cabeza me sangra, pero erguida.

Más allá de esta rabia y de este llanto
no se asoma sino el Horror de lo sombrío,
y la amenaza de estos años fríos,
sin miedo me hallará, tendrá que hallarme.

No importa cuán angosta sea la entrada
ni cuán cargado el rumbo de castigos.
Yo soy el gran señor de mi destino:
Digo que soy el capitán de mi alma.

(William Ernest Henley)
link al original en inglés